Motor y viajes

Llamando a torre de control: '¿Du yu anderstán mi?'

Tras prohibirlo, el Gobierno rectifica y sí permitirá el uso del español entre pilotos y controladores aéreos, atendiendo así a los estudios de seguridad como el de la AESA y a la opinión de ambos colectivos.

Por Agustín Guzmán Rodríguez

Las comunicaciones de radiotelefonía aeronáuticas tienen un papel predominante en la aviación. A día de hoy, la mayoría de mensajes transmitidos entre el control de tránsito aéreo y los pilotos dependen de la transmisión de mensajes de voz mediante el uso de un lenguaje específico, también conocido como fraseología estándar, que intenta simplificar la transmisión de información para evitar confusiones y, por tanto, con el objetivo de minimizar el número de incidentes y accidentes relacionados con este asunto.

El problema surge cuando no se utiliza esta fraseología de manera estricta o en situaciones donde la fraseología estándar no es suficiente para atender a las necesidades de comunicación de pilotos y controladores. Para mitigar esta situación se ha implementado un requisito para pilotos y controladores para que éstos demuestren un mínimo nivel operacional que les permita lanzar un mensaje en lenguaje claro cuando sea necesario.

Siendo el inglés el idioma adoptado internacionalmente para comunicaciones de radiotelefonía en aviación cuando no se comparte una lengua común en una frecuencia entre piloto(s) y la estación de tierra, ha llevado a algunos reguladores y organizaciones a promover el uso único del inglés en todas las comunicaciones para incrementar la conciencia situacional y, por tanto, según entienden ellos, la seguridad de las operaciones

En la aviación moderna dependemos de procesos formales de gestión de riesgos para evaluar la seguridad de una medida o procedimiento específico con lo que desafiamos percepciones, optimizamos opciones y mitigamos impactos mediante un modelo que promueve la supervisión y reevaluación continua. A través de la evaluación de los datos pertinentes y la realización de análisis de riesgos sería posible alcanzar conclusiones más razonables a las planteadas inicialmente.

Una atención urgente

Muchos aspectos están involucrados en los procesos de comunicación y muchas amenazas han sido identificadas que requieren atención urgente ya que pueden tener un impacto significativo en la seguridad de las operaciones. El uso de fraseología no estándar, deficientes colaciones y escucha, algunas veces contaminadas con la expectativa de oír algo concreto y no el contenido del mensaje, se han definido frecuentemente como dos de los factores principales que afectan a las comunicaciones aéreas.

Es oportuno recordar que el propósito de cualquier comunicación (aeronáutica o no) es el de trasladar un mensaje, de la manera más eficiente posible, al receptor al que se requiere informar. En el caso de la aviación, el mantener una alta conciencia situacional es importante pero ésta no debería entrar en conflicto con el principio fundamental. Cuando se propone el uso único del inglés para todas las comunicaciones en radiotelefonía aeronáutica tenemos que advertir que las soluciones de talla única pueden impedir la comunicación efectiva y que, por tanto, el mensaje llegue de manera óptima al receptor.

Los problemas relacionados con el uso del idioma inglés se refieren principalmente a la falta de conocimiento del mismo y o al habla con un acento muy acentuado por parte de los no nativos y a la utilización de chascarrillos, jergas, exceso de palabras, construcciones de frases complicadas, acentos regionales, dialectos y una tendencia general a la no utilización de la fraseología estándar por parte del grupo que tienen el inglés como lengua nativa. En los últimos años se ha incidido enormemente en intentar mitigar los problemas del primer grupo pero no parece que se esté utilizando el mismo empuje a la hora de enfrentarse a los problemas que genera el segundo.

Cuando nos referimos específicamente al uso de más de un idioma en la frecuencia nos encontramos que esta situación tiene un muy bajo impacto en la seguridad, con una incidencia residual en incidentes reportados de acuerdo a los datos analizados a nivel europeo.

Más aún, cuando estudiamos las recomendaciones de seguridad de accidentes e incidentes pasados, éstas indican la necesidad de realizar un estudio más profundo a la hora de recomendar el uso de un solo idioma o, en el peor de los casos, no son coherentes con el estudio del evento sujeto de estudio. Al fin y al cabo, los informes de accidentes e incidentes aéreos deben referir sus conclusiones a los eventos estudiados para evitar que éstos se vuelvan a producir y no utilizar sus recomendaciones como un cajón de sastre para intentar enumerar supuestas buenas prácticas que poco o nada tendrían que ver con el resultado final de dicho evento.

Hemos comprobado también que las iniciativas y estudios anteriores que se han venido utilizando para apoyar el uso de un solo idioma en aviación estaban basados en encuestas con muy baja participación de pilotos y controladores de áreas del mundo donde se utiliza más de un idioma en comunicaciones de radiotelefonía y que requerían en sus conclusiones de más estudio según el propio informe o, por otro lado, y debido a la falta de diversidad estadística, hace que el mismo no sea concluyente.

Estudio de factores humanos

En España se realizó durante 2015 un estudio de factores humanos formado por un equipo multidisciplinar en el que se reunieron todos los actores relevantes (pilotos, controladores, administración y proveedores de servicio) que concluyó que no sólo hay situaciones en las que es posible utilizar el idioma local sino que podría aumentar el nivel de seguridad en situaciones donde no concurriera ningún tráfico esencial extranjero o en situaciones donde se necesitara recurrir a este idioma para aumentar la fluidez de las comunicaciones (por ejemplo, en casos de emergencia o urgencia).

Hay que reconocer también que las cuestiones cros-culturales juegan un papel muy importante en forma en la que distintas poblaciones buscan soluciones. Siendo la aviación una de las industrias globales más importantes (si no la que más) es más que recomendable, mediante un esfuerzo común, buscar las mejores soluciones que puedan integrar todas las sensibilidades respecto a este asunto tan específico y otros, seguramente con un impacto en la seguridad mucho mayor, que nos pudiéramos encontrar en nuestro camino en el futuro.

Precaución

Por tanto, y como resultado final, el estudio realizado ha concluido que la utilización única del inglés en comunicaciones de radiotelefonía no es una aproximación válida para todos los escenarios posibles y hay que ser precavidos antes de promover una medida restrictiva de este tipo.

El Gobierno de España tras una fuerte campaña mediática iniciada el pasado 11 de septiembre por los sindicatos de pilotos y controladores, SEPLA y USCA, la Dirección General de Aviación Civil emplazó a ambos interlocutores a varias reuniones para alcanzar una solución que pusiera fin al conflicto. La ronda de negociaciones culminó el pasado viernes con una reunión entre el Ministerio de Fomento, SEPLA y USCA. Los tres organismos consensuaron allí un texto que se incluirá en el Proyecto de Real Decreto que modificará el Reglamento de Circulación Aérea español. Paralelamente, la DGAC informará a la Comisión Europea de su intención de seguir utilizando el español a partir del 12 de octubre, según permite el propio Reglamento Europeo SERA.

El texto final, tras una mejora con respecto al inicialmente pactado entre el Ministerio de Fomento, SEPLA y USCA, es el siguiente:

PROPUESTA NORMATIVA DE MODIFICACIÓN DE RCA - INGLÉS

1. Idioma que debe usarse.

1.1 Las comunicaciones aeroterrestres en radiotelefonía se efectuarán en español o en inglés.

1.2 Se usará el inglés a petición de toda estación de aeronave en todas las estaciones terrestres que sirvan a aeropuertos designados y a rutas usadas por los servicios aéreos internacionales.

1.3 Sin perjuicio de lo dispuesto en el 1.2, salvo en los casos y circunstancias particulares exceptuadas en el apartado 1.4, se podrá utilizar el idioma español en las comunicaciones radiotelefónicas, cuando a criterio del controlador así lo aconseje el escenario operacional.

1.4 En situaciones de emergencia sobrevenida o cuando a juicio del comandante de la aeronave la seguridad de la operación de vuelo se vea comprometida, éste podrá apartarse de lo establecido en los apartados anteriores.

El texto refuerza así la autoridad del comandante al determinar que éste podrá utilizar el español si, a su juicio, la seguridad del vuelo se viera comprometida. Por su lado, el controlador podrá decidir sobre el idioma más conveniente a usar en cada situación.

SEPLA agradece a las organizaciones de controladores USCA y APROCTA la colaboración prestada en todo momento para conseguir mantener el uso del español por radiofrecuencia. USCA ha colaborado con SEPLA en todo momento, y APROCTA, a pesar de no haber podido asistir a la última reunión con la DGAC, se ha mostrado firme en la defensa de nuestros criterios.

De la misma manera, SEPLA quiere mostrar su enorme gratitud a los Grupos Parlamentarios Ciudadanos, Popular y Socialista por habernos mostrado su apoyo y solidaridad en las reuniones que el Sindicato ha mantenido con ellos durante este periodo. Especialmente significativo es el caso del Grupo Ciudadanos, que ha presentado una Proposición No de Ley en el Congreso de los Diputados para instar al Gobierno a actuar según los preceptos de SEPLA y USCA.

Por último, SEPLA quiere destacar la enorme participación de los pilotos españoles en una encuesta planteada por el Sindicato para recabar su opinión acerca de la imposición del inglés en las comunicaciones aeronáuticas. Aún a falta de varios días para dar por concluido el periodo de votación (12 de octubre), los afiliados a SEPLA han aprobado por abrumadora mayoría (93,8 por ciento de 1203 votaciones) que España debería solicitar la excepción al SERA para mantener el español.

__________

NOTA: Este artículo está basado en las conclusiones de un estudio realizado para analizar todos los factores que pueden influir a la hora de implementar el uso del idioma inglés obligatorio en todas las transmisiones de radiotelefonía aeronáutica y, específicamente, como reacción a la normativa SERA.14015 “Language to be used in air-ground communication” que promueve el uso de este idioma únicamente en aeropuertos con más de 50.000 movimientos IFR al año. Este estudio estará disponible en la página web de SEPLA para cualquiera que quiera acceder al análisis y estudiarlo en detalle.

__________

Agustín Guzmán Rodríguez es Jefe Adjunto del Departamento Técnico del Sindicato Español de Pilotos de Líneas Aéreas (Sepla).

Hazte socio pleno o inicia sesión para leer el último Consumerismo
Ya somos 50.859